Other components
Component | Translated | Untranslated | Untranslated words | Untranslated characters | Checks | Suggestions | Comments | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Why produce your own seeds? (simplified) CC-BY-NC-SA-4.0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 1 | ||
|
||||||||
Plant selection in the industrial age CC-BY-NC-SA-4.0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 4 | ||
|
||||||||
Why produce your own seeds? CC-BY-NC-SA-4.0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | ||
|
||||||||
Glossary Diyseeds.org - articles CC-BY-NC-SA-4.0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||
|
Overview
Project website | www.diyseeds.org |
---|---|
Translation process |
|
Translation license | Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 4.0 International |
Filemask | */post-types/post/plant-selection-in-the-industrial-age-simplified.po |
Translation file |
Download
en/post-types/post/plant-selection-in-the-industrial-age-simplified.pot
|
Last change | None |
Last author | None |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 27 | 1,374 | 8,563 | |||
Translated | 100% | 27 | 100% | 1,374 | 100% | 8,563 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 7% | 2 | 10% | 149 | 11% | 991 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Not translated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Comment added
Diyseeds.org - articles / Plant selection in the industrial age (simplified) — English
@admin @mwidmer @all il y a une erreur sérieuse dans la source string en anglais ici: "While waiting for the struggles against the infamy of the living patent to be successful, for a legal framework imposing a selection method for the destruction of diversity, enacted to industrialize agriculture and eliminate peasants" - it should be something like "While waiting for successes in the struggles against the infamy..., against a legal framework ..., ..." - the current translation from French ("for a legal framework..") says exactly the opposite! - so possibly all translated languages have copied this mistake...
a year agoResource update
Diyseeds.org - articles / Plant selection in the industrial age (simplified) — English
Resource update
Diyseeds.org - articles / Plant selection in the industrial age (simplified) — English
Comment added
Diyseeds.org - articles / Plant selection in the industrial age (simplified) — English
@admin la phrase doit être : For industrial capitalism, Life is a two-fold sacrilege. (virgule & majuscule manquent)... je constate que je n'arrive pas à changer ça librement.. y a-t-il encore un problème de droits..?
3 years agoComment added
Diyseeds.org - articles / Plant selection in the industrial age (simplified) — English
@izarina it's very strange... Do you still have this issue with this string? On my side I can edit this string without any side effect.
3 years agoComment added
Diyseeds.org - articles / Plant selection in the industrial age (simplified) — English
@admin Yes, the problem repeats with the same strings. And it appeared when I was not pasting text but typing it right into the box. In the first string, the problem disappeared when I saved the text and exited the string and then opened it again. In this particular string, the problem persisted even after I had closed the Weblate, closed the browser, deleted the text and re-written it.
3 years agoComment added
Diyseeds.org - articles / Plant selection in the industrial age (simplified) — English
@izarina Maybe this is a bug. Does the problem always repeat with the same strings? If you refresh the page, is it better? I already encountered this kind of issue in other softwares than Weblate with pasted text from another application: do you notice this side effect when you paste text from another application?
3 years agoComment added
Diyseeds.org - articles / Plant selection in the industrial age (simplified) — English
@admin , Maxime, I am having trouble with a couple of strings, for example, this one. I can't see that I am doing anything differently but the... I don't even know how to explain it. The cursor jumps not to the end of the row - but further. It somehow perceives that the row is actually ended many spaces after its visual finish. And if I click in the middle of the sentence and try to edit something, the editing occurs in a word that is found BEFORE the word that I have clicked. It is as if the visual layout does not coincide with the formatting layout. Have I managed to communicate the problem? If I wanted to edit the last word in the text frame, I would have to edit it from, like, 10 empty spaces after the last full stop etc.
3 years ago27 | File in original format as translated in the repository | gettext PO file | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
27 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext MO | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
@admin @mwidmer en fait aussi dans la source "the living patent" ça ne veut rien dire - ça doit être qqc comme "patents on life"
a year ago