Source strings

14 Strings 100%
872 Words 100%

Other components

Component Translated Untranslated Untranslated words Untranslated characters Checks Suggestions Comments
Plant selection in the industrial age (simplified) This translation is used for source strings. This component is linked to the Diyseeds.org - articles/Why produce your own seeds? (simplified) repository. CC-BY-NC-SA-4.0 0 0 0 2 0 2
Plant selection in the industrial age This translation is used for source strings. This component is linked to the Diyseeds.org - articles/Why produce your own seeds? (simplified) repository. CC-BY-NC-SA-4.0 0 0 0 2 0 4
Why produce your own seeds? This translation is used for source strings. This component is linked to the Diyseeds.org - articles/Why produce your own seeds? (simplified) repository. CC-BY-NC-SA-4.0 0 0 0 2 0 1
Glossary Diyseeds.org - articles This translation is used for source strings. CC-BY-NC-SA-4.0 0 0 0 0 0 0

Overview

Project website www.diyseeds.org
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Only chosen users can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 4.0 International
Filemask */post-types/post/why-produce-your-own-seeds-simplified.po
Translation file Download en/post-types/post/why-produce-your-own-seeds-simplified.pot
Last change None
Last author None

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 14 872 5,425
Translated 100% 14 100% 872 100% 5,425
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 35% 5 74% 648 72% 3,960
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Not translated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

872
Hosted words
14
Hosted strings
100%
Translated
0
Contributors
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
Hosted strings
Translated
Contributors
Resource update 2 years ago
Resource update 2 years ago

@admin pas "it is" mais "they are" .. en français pareil .. en vrai la formulation de ce string est bizarre.. qui l'a écrit?

3 years ago
Resource update 3 years ago
Browse all translation changes