Summary

Language code en
Aliased language codes base, en_en, en_us, eng, enp, source
English name of the language English
Text direction Left to right
Case sensitivity Case-sensitive
Number of speakers 1,728,473,503
Plural: Default plural 205 translations
Number of plurals 2
Plural type One/other
Plurals Singular 1
Plural 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, …
Plural formula n != 1
Plural: gettext plural formula 7 translations
Number of plurals 2
Plural type One/other
Plurals Singular 0, 1
Plural 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, …
Plural formula (n > 1)
Plural: Qt Linguist plural 0 translations
Number of plurals 2
Plural type One/other
Plurals Singular 1
Plural 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, …
Plural formula (n != 1)
03/30/2026

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 6,665 113,038 670,930
Approved 0% 0 0% 0 0% 0
Waiting for review 57% 3,857 34% 39,278 34% 228,345
Translated 83% 5,565 70% 79,934 69% 467,796
Needs editing 16% 1,100 29% 33,104 30% 203,134
Read-only 25% 1,708 35% 40,656 35% 239,451
Failing checks 56% 3,789 36% 41,705 35% 238,050
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

113 k
Hosted words
6,665
Hosted strings
83%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+94%
Hosted words
+100%
+100%
Hosted strings
+83%
Translated
+100%
Contributors
User avatar admin

Resource updated

The “en/post-types/page/films.pot” file was changed. 03/21/2026
User avatar admin

Resource updated

The “en/post-types/page/films.pot” file was changed. 03/21/2026
User avatar None

Resource updated

The “en/menu.pot” file was changed. 03/21/2026
User avatar admin

Resource updated

The “en/glossary.pot” file was changed. 03/21/2026
User avatar admin

Resource updated

The “en/glossary.pot” file was changed. 03/21/2026
User avatar None

Resource updated

The “en/video subtitles/abc-pollination.srt” file was changed. 03/10/2026
User avatar edhaese

Comment added

@admin dans ce cas là ce serait peut-être bien de changer un peu, genre "avec la carte (à travers Paypal)"

01/17/2023
User avatar edhaese

Comment added

@admin l'ordre des mots en FR n'étant pas le même, la version EN a un autre défaut : il faudrait que ce soit "free and alternative software" plutôt que "free software and alternatives" (selon mon humble interprétation ;-)

01/17/2023
User avatar edhaese

Comment added

@admin "software" est toujours singulier : la version EN (et du coup des traductions) ont traduit "logiciels" en "softwares" :'(

01/17/2023
User avatar edhaese

Comment added

@admin @mwidmer en fait aussi dans la source "the living patent" ça ne veut rien dire - ça doit être qqc comme "patents on life"

01/17/2023
Browse all changes for this language